Archivos de la categoría ‘Comparativas’

Comparamos las distintas ediciones de Please Save My Earth de MangaLine Ediciones y Panini Manga

7 de abril de 2023 por Javier Moreno @JaviKamui

En el pasado 28 Manga Barcelona que se celebró en diciembre de 2022, Panini Manga anunció que se había hecho con la licencia de Please Save My Earth (Boku no Chikyuu wo Mamotte), la obra más conocida de Saki Hiwatari, y fue una de las licencias más aplaudidas de todo el evento. La edición de Panini se basaría en la bunkoban japonesa que consta de 12 tomos con unas 300 páginas cada uno (correspondiente a algo más de un tomo y medio de la tankōbon original de 21 tomos).

Esta obra no es inédita en nuestro país, ya que MangaLine Ediciones ya la publicó en 2 ediciones diferentes a principio de los 2000. El primer tomo salió a la venta en septiembre de 2001 y siguió un ritmo mensual hasta que, debido a una serie de problemas con la licencia y la imprenta, se paralizó su publicación en un maltrecho tomo nº7.

Un par de años más tarde, y con una MangaLine renovada tras una serie de problemas legales, se retomaba la publicación de este clásico desde el tomo nº7 hasta el final, llegando a reeditar también los 2 primeros tomos, pero quedando inéditos los tomos 3 al 6 en la nueva edición.

No es hasta marzo de este mismo año que Panini Manga publica el primer tomo de la nueva edición que hemos comentado al principio, pero el precio al que anuncian la serie parece no casar con los precios actuales de un tomo manga en España, a pesar de las subidas que llevamos viendo en los últimos meses.

Como se puede ver en las 3 ediciones, el tamaño del tomo es el mismo salvando diferencias de milímetros, lo que conocemos normalmente como un tankōbon normal con unas medidas aproximadas de 11×17 centímetros y sobrecubiertas.

El tomo 1 de Panini, aun siendo más grueso, no equivale a 2 tomos de la anterior edición ya que cada tomo de la anterior edición suele rondar unas 200 páginas y el de Panini alrededor de las 300 páginas.

También destacamos algo que hemos defendido muchas veces en Listado Manga y es que se ha perdido el cosido de la encuadernación, que hace que por más que se abra el tomo para su lectura se evite la caída de las páginas. Panini no suele usar el cosido en sus publicaciones, únicamente el encolado.

En cuanto al diseño de las sobrecubiertas de cada edición, MangaLine optó en su primera edición por un estilo parecido al que ya se habían usado en otros países como Francia, usando un recuadro para la ilustración con motivos de la luna y la tierra de fondo.

La nueva edición de MangaLine cambió ese estilo por completo, basándose en la aizōban japonesa de 10 tomos (esta edición japonesa sí son tomos dobles) que presentaba unas ilustraciones a portada completa y un diseño mucho más elegante y atractivo que la anterior. Además se le incluyó el subtítulo «reincarnations» de la edición francesa.

Las portadas que ha usado Panini para esta nueva edición están basadas en la bunkoban japonesa, que vuelve a poner las ilustraciones dentro de un recuadro y un diseño limpio con pocos elementos. En esta edición se han perdido los comentarios de la autora en las solapas, ya que es algo que solo la tankōbon traía originalmente. Destacamos que debido a un fallo en el guillotinado, algunos ejemplares presentan un corte irregular en esta sobrecubierta que dificultan la lectura del texto.

Aquí podemos ver el diseño de las cubiertas interiores, con una composición muy parecida a la sobrecubierta en el caso de la primera edición de MangaLine y la de Panini Manga.

En las ediciones antiguas basadas en la tankōbon podemos ver que existen los habituales freetalks de la autora, sobre la edición de la revista donde se publicaba, curiosidades de la propia serie o comentarios personales de Saki Hiwatari.

Aunque la traducción es la misma en las 2 versiones de MangaLine, hecha por Raul Mª Arol Rosa, se ve que la han revisado y corregido haciendo algunas expresiones más naturales y se siguen manteniendo los freetalks de la autora.

Esto es algo que se ha perdido también en la nueva edición de Panini, ya que la bunkoban tampoco los incluye, en su lugar tenemos espacios en blanco con alguna ilustración extra sacada del propio tomo. En esta edición se ha incluido un pequeño texto junto a las onomatopeyas, para indicar que sonido es.

Otro detalle que siempre nos ha llamado la atención es la expresión «Odio el S.I.D.A.» referida a las relaciones homosexuales que se incluían en las anteriores ediciones, un texto que hoy en día resulta ofensivo y totalmente fuera de lugar.

MangaLine mantuvo esta expresión en la reedición del tomo, aunque con un tamaño de letra algo más discreto, según ellos en su empeño de respetar la obra tal cual se hizo en su día.

Nos encontramos que este texto se ha eliminado en esta nueva edición dejando un hueco en blanco. La rotulación del tomo de Panini es muchísimo mejor que las anteriores de MangaLine, tanto en los bocadillos, como las discretas traducciones de las onomatopeyas que no molestan en absoluto.

La calidad del trazo y el tramado no era muy buena en la primera edición de MangaLine, se puede observar ese efecto «fotocopia» donde el trazo negro parece quemado y no se aprecian bien las texturas y tramas del dibujo. Además los cortes de página por los bordes dejaban un margen blanco alrededor.

En la reedición de MangaLine se corrigió este problema, dando mucha más calidad de impresión a pesar de tener los tonos de las tramas un poco oscurecidas aun. Por contra el corte de página era correcto sin bordes blancos, a pesar de la pérdida de parte del dibujo.

En la nueva edición de Panini vemos que el trazo y el tramado son perfectos, disfrutando al 100% del dibujo sin efecto quemado. El corte de página es distinto al de la edición tankōbon, cortando con líneas algunas viñetas y no llevando el dibujo al borde de la página. Ignoramos si es un efecto buscado en la bunkoban o si Panini al cambiar el tamaño ha calculado mal esas líneas que no deberían verse.

Llegamos a donde acaba el tomo 1 de Panini, que es algo más de la mitad del tomo 2 de la primera edición de MangaLine de la que aun quedan unas 80 páginas más. En esta primera edición vemos una rotulación hecha por Concepción Marchal Tello que no respeta algunos márgenes, crean textos verticales o no encajan como la expresión de fondo «Creía que era imposible que contestaran». Además debido a la cantidad de tinta negra utilizada, se transparenta parte de las páginas de atras.

En su reedición, MangaLine corrigió todo el rotulado con Antonio Piñero y Eva Mª Alonso haciendo más amena la lectura, eliminando textos verticales y revisando los textos de fondo. A pesar de tener unos tonos negros menos quemados todavía se transparentaban las páginas.

La nueva edición de Panini Manga tiene una rotulación más que correcta, un trabajo magnífico de Matsuka-san y Drac Studio. El papel usado y el correcto uso de tonos de negro hacen que apenas se transparenten las páginas.

¿Merece la pena la edición de Panini Manga? Como edición nos parece muy buena, corrige muchos fallos en comparación con las anteriores y tiene una nueva traducción más fresca a cargo de Jordi Juste de Daruma. Es una pena que se hayan perdido los textos de la autora en las solapas o en los freetalks, pero es algo habitual en Japón que con un cambio de edición se pierdan.

Si hablamos del precio, por el tamaño y la cantidad de páginas nos parece uno de los manga más caros que se han publicado en España. Sabemos que no es comparable ya que las antiguas ediciones de MangaLine rondaban entre 4,80€-6,00€ y estamos hablando de los precios de impresión de hace 20 años, pero en comparación con los precios actuales, un tankōbon de 300 páginas a precio de una kanzenban de 400 nos parece exagerado.

Durante el 41 Comic Barcelona los compañeros de Ramen para dos preguntaron a Panini sobre los fallos y el precio de la edición. En cuanto al guillotinado de la sobrecubierta comentan que están retirando los ejemplares defectuosos, aunque no han hecho ningún comunicado oficial al respecto. Hablando del precio aseguran que no lo han sabido gestionar y a la pregunta de si han considerado cambiarlo la respuesta fue un simple: «Estamos en ello». Podéis ver esa parte de la presentación en el siguiente enlace:

En resumen, parece que en Panini están dispuestos a rectificar y si de verdad se confirma una bajada de precio razonable podríamos estar ante una muy buena edición de Please Save My Earth. Es una pena que hayamos tenido que esperar a que se celebre un evento y que se les tenga que preguntar directamente, cuando se podría haber aclarado todo hace tiempo con un comunicado o a través de las redes sociales. Aun queda mucho por hacer y veremos si realmente hacen todo lo que han comentado.

Por último, a todos los que queráis conseguir los primeros tomos de la colección editados por Panini Manga, os dejamos enlaces a su página web:

Please Save My Earth nº1

Please Save My Earth nº2

 

Gunnm vs Alita, comparamos la nueva edición de Ivrea con las anteriores de Planeta

11 de enero de 2018 por Javier Moreno @JaviKamui

En el pasado Salón del Manga de Barcelona, Editorial Ivrea nos sorprendía con la licencia de la primera saga de Gunnm (Alita, Ángel de Combate) de Yukito Kishiro, que ya habíamos podido disfrutar en otras 2 ediciones que corrieron a cargo de Planeta DeAgostini Cómics (actualmente Planeta Cómic). La gran noticia de esta nueva edición, más allá de recuperar la serie, es que por primera vez vamos a poder disfrutar de la serie en su formato original B6, en sentido de lectura oriental sin espejar y con las páginas a color originales.

La primera edición de Gunnm (Hyper Future Vision) nos llegó de manos de Planeta DeAgostini Cómics con el nombre de Alita, Ángel de Combate, donde partieron del material americano en formato comic-book, con las páginas espejadas a lo occidental y algunos nombres cambiados, Gally se llamaba Alita y la ciudad de Salem se llamaba Tiphares. Esta edición dividió los 9 tomos originales en 6 partes, con un total de 45 números que aparecieron entre Julio de 1993 y Junio de 1998.

Más tarde apareció en Japón: Gunnm (Aizōban), una nueva recopilación en solo 6 tomos que aquí nos llego en un formato aun mas grande, espejado en occidental y dividido en medios tomos, haciendo un total de 12 números publicados mensualmente entre Noviembre de 2002 y Octubre de 2003, esta vez como Gunnm y con nueva traducción manteniendo los nombres originales.

En esta segunda edición de Planeta se incluían también nuevas historias cortas (posteriormente recopiladas en Gunnm Gaiden) pero se perdía el final original del manga, unas 100 páginas donde se ponía un punto final a la historia y que se pudo ver en la anterior edición (Alita 6ª Parte nº9 y 10), esto fue debido a que Yukito Kishiro decidió continuar la obra con Gunnm Last Order y cortó de forma brusca el anterior final para poder retomarla.

La edición que nos trae Editorial Ivrea, como ya hemos dicho, respeta el tamaño original japones en tomos B6 con sobrecubiertas, tiene sentido de lectura oriental y además incluye páginas a color. Se compone de 9 tomos al igual que la edición original e incluye como extra del último tomo el final que Kishiro eliminó en Japón. Esta nueva entrega de Gunnm (Battle Angel Alita) comenzó a editarse el pasado Diciembre de 2017 y saldrá de forma mensual hasta completar los 9 tomos.

Lo primero que nos llama la atención nada más abrir el tomo es que, a pesar de que la nueva edición tiene un tamaño más pequeño, no impide para nada disfrutar del dibujo de Kishiro, de hecho al compararla con las anteriores ediciones se puede ver como el trazado es mucho más nítido y la impresión de las tramas es más correcta (no hay ni rastro de moiré). Si además observamos las páginas a color, las ediciones de Planeta no tienen mucha calidad y se pierden detalles, mientras que la de Ivrea se puede ver el dibujo de una forma que no habíamos podido hasta ahora.



Otro de los puntos fuertes de la edición es que se mantienen los nombres originales, tal y como se puede ver en la traducción bajo estas líneas. Hay que destacar además que la primera edición que nos llegó de USA no solo tenía muy mala traducción sino que además los propios cuadros de diálogos estaban modificados para encajar mejor el texto occidental, y el encuadre de las viñetas es ligeramente más estrecho haciendo que se pierda parte del dibujo.



En cuanto al nivel de detalle de las tramas, hay páginas como la que vemos a continuación donde se nota un tono algo más claro y definido en la edición de Ivrea. También destacamos el retoque de onomatopeyas donde las ediciones de Planeta tapan una gran cantidad de dibujo, mientras que Ivrea mantiene la mayoría en japonés respetando la viñeta, incluso en algunas que sí están traducidas se puede apreciar que el retoque es mínimo.



Cada tomo trae sobrecubiertas iguales que la japonesa, respetando las ilustraciones originales y donde podremos ver la totalidad del dibujo en la parte trasera (excepto en los tomos 8 y 9 cuyas ilustraciones no son panorámicas). Tanto la cubierta como la sobrecubierta traen tinta metalizada.


En resumen estamos ante una edición definitiva de Gunnm, que llevaba años pidiendo una reedición en condiciones y que respeta la obra original en lo máximo posible. Si aun no la teníais es el momento de comprarla y si eres de los que, como nosotros, tienen todas las ediciones que han salido hasta el momento, pensamos que merece mucho la pena volver a tenerla y disfrutarla de nuevo.